发新话题
打印

2008国家地理每日图片(全年更新)

20080209

 

 

 

February 09, 2008

Pink Anemonefish, Kosrae Island, Micronesia, 2007
Photograph by Tim Laman

Two pink anemonefish peek from the safety of their anemone home on a reef off Micronesia's Kosrae Island. The island's remoteness and a concerted effort by locals to preserve marine wildlife there endows Kosrae with some of the most pristine reefs on Earth.

(Photo shot on assignment for, but not published in, "Mangroves: Forests of the Tide," February 2007, National Geographic magazine)

意译:主标题:粉红色的海葵鱼,Kosrae岛,密克罗尼西亚岛群,2007年。
两条粉红色海葵鱼匆忙看过从它们安全的家在一个暗礁上离开密克罗尼西亚的Kosrae岛。这岛屿的遥远和一个协定成就是局部的保护海上野生动植物在那里赋予Kosrae有一些最大的质朴的暗礁在地球。
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-2-9)

TOP

20080210

 

 

February 10, 2008

Burmese Boy, Nanyung, Myanmar, 2003
Photograph by Maria Stenzel

A boy bathes in a mist-shrouded river in Nanyung, Myanmar (Burma). Despite rich natural resources, Myanmar remains impoverished and repressed, the result of military regimes that have ruled the nation for more than 40 years.

(Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Blood, Sweat, and Toil Along the Burma Road," November 2003, National Geographic magazine)

意译:缅甸的孩子,Nanyung,缅甸,2003年。
一个男孩洗澡在一层薄雾笼罩的河流位于Nanyung,缅甸。不论富有的自然资源,缅甸遗留贫穷的和被压抑的,其结果是军事的政权来统治国家已经超过40年。
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-2-10)

TOP

20080211

 

 

February 11, 2008

Coral Reef, Fiji, Indonesia, 2005
Photograph by Tim Laman

Without a strobe light to animate its riot of colors, this Fijian reef in 45 feet (14 meters) of water remains as a fish would see it. Red light, with its longer wavelengths, dissipates at about 30 feet (10 meters), leaving smoky blues and muted yellows to dominate.

(Photo shot on assignment for, but not published in, "One Fish, Two Fish, Red Fish, Blue Fish: Why Are Coral Reefs So Colorful?" May 2005, National Geographic magazine)

意译:主标题:珊瑚暗礁,斐济岛,印度尼西亚,2005年。
如果没有一个起滤波作用的灯光来鼓舞颜色的扩散,这个斐济岛暗礁在海水下14米停留那样一条鱼将能看见。红色灯光,它属于长的波长(物理学),消失在10米左右,离开蓝色的烟雾和减弱的黄色占优势。
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-2-11)

TOP

20080212

 

 

February 12, 2008

Borobudur Temple, Java, Indonesia, 2001
Photograph by Alexandra Boulat

A woman walks among the bell-shaped spires of Indonesia's Borobudur—the world's largest Buddhist temple. Built in the jungles of Java during the eighth and ninth centuries A.D., this ancient pilgrimage site lay abandoned for centuries until it was rediscovered and restored in the early 1900s.

(Photo shot on assignment for, but not published in, "Indonesia: Living Dangerously," March 2001, National Geographic magazine)

意译:主标题:Borobudur 庙宇,爪哇,印度尼西亚,2007年。
一位妇女行走沿着钟形尖顶的印度尼西亚的Borobudur――世界上最大的佛教庙宇。它建筑在公元8~9世纪在爪哇的丛林里,这是远古的朝圣遗址但是被抛弃近乎百年直到它又重新发现和修复在1900年之前。
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-2-12)

TOP

20080213

 

 

February 13, 2008

Aurora Borealis, Acadia National Park, Maine, 2005
Photograph by Michael Melford

Darkness settles over Jordan Pond in Maine's Acadia National Park as northern lights swirl above. "It was my last night in Acadia, and I was setting up for a long exposure of starlight in the night sky," recalls photographer Michael Melford, "and this brilliant red aurora appeared. I was in a panic to make sure I caught it."

(Text from and photo shot on assignment for, but not published in, "Autumn in Acadia National Park," November 2005, National Geographic magazine)

意译:主标题:北极光,阿卡迪亚国家公园,缅因州,2005年。
黑暗停留越过约旦池塘在缅因州的阿卡迪亚国家公园就像北极光漩涡状之上。“它是我的最后一晚在阿卡迪亚,而我是安置一台长曝光摄影机为了闪闪发光的星光在夜空”,回忆摄影师迈克尔Melford和这些灿烂的红色极光出现。我是处于一次惊慌的去确认我已经捕捉到它。
引自:“美国国家地理杂志”当天的图片。(2008-2-13)

TOP

20080214

 

February 14, 2008

Common Loons, Moose Lake, Wyoming, 1988
Photograph by Michael Quinton

Two common loons in checkered breeding plumage engage in a courtship ritual in Wyoming's Moose Lake. Loon pairs are generally monogamous and highly territorial, emitting their haunting yodels during the breeding season to ward off intruders and violently attacking any that come too close.

(Photo shot on assignment for, but not published in, "The Common Loon Cries for Help," April 1989, National Geographic magazine)

意译:主标题:普通潜鸟,驼鹿湖,怀俄明州,1988年.。
两只普通的潜鸟在多变的教养忙碌于求爱时期的典礼于怀俄明州的驼鹿湖。潜鸟一对通常是一夫一妻制和非常占领拥有的土地,发出它们不易忘怀的歌声当在教养季节会警卫并驱赶入侵者和猛烈攻击任何胆敢太靠近的家伙。
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-2-14)

 

TOP

20080215

 

 

February 15, 2008

Ancient Sculpture, Angkor, Cambodia, 1968
Photograph by W. E. Garrett

Centuries of dormancy allowed the Cambodian jungle ample time to consume the work of Khmer artists in the sprawling Angkor temple complex. Built beginning in A.D. 800, Angkor was the capital of the Khmer kingdom until about A.D. 1430, when its leaders abandoned the site to establish a new capital at Phnom Penh.

(Photo shot on assignment for, but not published in, "Mekong: River of Terror and Hope," December 1968, National Geographic magazine)

意译:主标题:远古的雕刻,吴哥,柬埔寨,1968年。
近百年的隐匿允许柬埔寨的丛林有充足的时间来消灭高棉人的艺术家的劳动,在无计划用地吴哥庙宇的综合体。吴哥古迹建于公元800年,吴哥过去是高棉人的首都高棉王国直到公元1430年,当他的领导人被抛弃后这里建立一个新的首都在金边。
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-2-15)

TOP

20080216

 

 

February 16, 2008

Scorpion Fish, Tuamotu Archipelago, French Polynesia, 1997
Photograph by David Doubilet

A scorpion fish attempts to hide in the sand in French Polynesia's Tuamotu Archipelago. Masters of disguise, scorpion fish use cryptic coloring and specialized appendages to help them hide from predators and surprise prey. What happens when its cover is blown? The fish uses its highly venomous dorsal spines in a lightning-quick attack.

(Photo shot on assignment for, but not published in, "Black Pearls of French Polynesia," June 1997, National Geographic magazine)

意译:主标题:蝎子鱼,土阿莫土群岛(南太平洋),法属玻利尼西亚多岛群岛,1997年。
一条蝎子鱼试图隐藏在法属玻利尼西亚的土阿莫土群岛的沙滩里。高明的伪装,蝎子鱼披上迷人色彩和专门的附属肢体来协助它们隐藏来防止掠食者和令人惊讶的掠夺。碰巧当它的外衣被揭露时怎么办?这鱼会用它的闪电般的毒刺给于闪电迅速的攻击。
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-2-16)

 

TOP

20080217

 

 

 

February 17, 2008

Saint Simeon Church, Syria, 1978
Photograph by James Stanfield

The isolated ruins of the Church of Saint Simeon stand beneath a turquoise sky in the Syrian desert. This sprawling complex, located on a hill 37 miles (60 kilometers) from the nearest city (Aleppo), was built between A.D. 476 and 491 to honor St. Simeon Stylites, the famed ascetic monk who spent nearly 40 years in prayer atop a 40-foot (12-meter) pillar. The remains of the pillar can still be seen in the church's courtyard.

(Photo shot on assignment for, but not published in, "Ebla: Splendor of an Unknown Empire," December 1978, National Geographic magazine)

意译:主标题:圣西麦教堂,叙利亚,1978年。
离教堂孤立的遗址,圣西麦教堂竖立在一个绿松石色天空之下在叙利亚的沙漠。 这个幅员辽阔,复杂的,座落于一个小山上37英里( 60公里)靠近的市(阿勒颇),建于公元476年和491 年期间,以荣誉圣西麦修行的人 ,著名的苦行僧侣花了近40年来在祈祷在顶上40英尺( 12公尺)的支柱。那保留的栋梁支柱,还可以看到在教堂的院子。
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-2-17)

TOP

20080218

 

 

 

February 18, 2008

Pines and Palm Trees, Big Cypress National Preserve, Florida, 1996
Photograph by Raymond Gehman

Sunset bathes Florida's Big Cypress National Preserve in an orange glow. The preserve, 720,000 acres (291,375 hectares) of primordial swamp on Florida's southwest coast, is home to the elusive Florida panther and an impressive diversity of birds, among other unique fauna and flora. But human development in and around the area threatens to send this fragile ecosystem into a tailspin.

(Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "In Big Cypress Country," March/April 1997, National Geographic Traveler magazine)

意译:主标题:松树和棕榈树,大柏树国家保护,佛罗里达州,1996年。
夕阳沐浴在佛罗里达州的大柏树国家保护在一个橙色光线中。 这个保护范围是, 720000英亩( 291375公顷)的原始沼泽湿地在佛罗里达州的西南海岸,是在家中难以捉摸的佛州豹和令人印象深刻的多样性的鸟类,其中包括独特的动物群。但人类的发展对周围地区构成威胁,告诉人们一个信息:“此脆弱的生态系统会成为一个失去控制的环境”。
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-2-18)

TOP

20080219

 

 

February 19, 2008

Cabbage Coral, Kadavu Island, Fiji, 2004
Photograph by Tim Laman

Cabbage coral provides refuge to a bigeye fish in Great Astrolabe Reef off Fiji's Kadavu Island. More than 330 islands speckle Fijian waters, which hold nearly 4,000 square miles (10,350 square kilometers) of reef, a vital trove of marine biodiversity.

(Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Fiji's Rainbow Reefs," November 2004, National Geographic magazine)

意译:主标题:卷心菜珊瑚,Kadavu岛,斐济,2004年。
卷心菜珊瑚提供避难所给一只大眼鲷在位于斐济的Kadavu岛里的大星盘暗礁。超过330岛屿似斑点样组成斐济水域,那里掌握接近4000平方英里(10350平方公里)的暗礁群,那是一个重大的收藏海上生物多样性的地方。
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-2-19)

TOP

20080220

 

 

February 20, 2008

Leopard Seal, Antarctic Peninsula, Antarctica, 2006
Photograph by Paul Nicklen

A mature female leopard seal makes a threatening gesture to protect her kill from another leopard seal that had appeared behind the photographer. "More frightening than the canines," wrote the photographer, "was the deep jackhammer sound she let loose that rattled through my chest." Her display worked; the rival seal moved on.

(Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Deadly Beauty," November 2006, National Geographic magazine)

意译:主标题:豹海豹,南极半岛,南极洲,2006年。
一只成熟的雌豹海豹做出一个危险的姿态来保护她自己被其它豹海豹杀猎因此她表露在摄影师镜头之后。“更多令人恐惧的比较那犬齿”,写自摄影师,“那是手提钻的声音她排放那个恼火穿通我的胸膛”。她的显示作为装饰用的,那竞争对手海豹移动到上面。
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-2-20)

TOP

20080221

 

 

February 21, 2008

Pontoon Rafting, Grand Canyon National Park, Arizona, 2006
Photograph by Michael Nichols

Rafters aboard a motorized pontoon boat get a thorough soaking on the rain-swollen Colorado River in Arizona's Grand Canyon National Park. Each year, some 22,000 visitors board rubber paddle rafts, oar-powered wooden dories, and luxury motorized rafts to ply this storied stretch of the Colorado's waters.

(Photo shot on assignment for, but not published in, "The Unexpected Canyon," January 2006, National Geographic magazine)

意译:主标题:浮筒筏运,大峡谷国家的公园,亚利桑那州,2006年。
筏夫们在一艘摩托化浮筒船上变成十分湿透在雨淋而肿胀的科罗拉多河位于亚利桑那的大峡谷公园。每年,超过22000名游客在橡皮筏上划桨运动,桨――装有动力木制平底小船,而奢华的摩托化筏艇的厚度历史上有名的一段路程在科罗拉多的水中。
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-2-21)

TOP

20080222

 

 

February 22, 2008

Pearl Station and Reef, French Polynesia, 1996
Photograph by David Doubilet

A split shot shows a coral reef beneath a pearl workstation in French Polynesia's Tuamotu Archipelago. The region, a 900-mile (1,450-kilometer) arc of 76 sparsely populated atolls and two islands, is one of the world's primary producers of cultured black pearls.

(Photo shot on assignment for, but not published in, "Black Pearls of French Polynesia," June 1997, National Geographic magazine)

意译:主标题:珍珠站颌暗礁,法属玻利尼西亚群岛。1996年。
一幅照片显示一个珊瑚礁在珍珠工作站的下面位于法属玻利尼西亚的土阿莫土群岛。这个地域,有900英里(1450公里)呈弧形的76个稀少的使人民居住的二个环山瑚礁岛,是世界上一个第一位的生产讲究的黑珍珠的岛屿。
引自:‘美国国家地理杂志’,当天的图片。(2008-2-22)

TOP

20080223


February 23, 2008

Beaufort Sea, Yukon Territory, Canada, 1999
Photograph by Michael Melford

Sunset over the Beaufort Sea plunges Canada's Yukon Territory into a crimson haze. More than 313,000 tourists make summer pilgrimages to the territory, one of North America's last great wildernesses. Today tourism booms there, drawing adventurers to the frontier's glaciated peaks, untouched wilderness, and abundant wildflowers and wildlife.

(Photo shot on assignment for, but not published in, "Caribou Dreams," March 1999, National Geographic Traveler magazine)

意译:波弗特海(靠近美国阿拉斯加),育空(加拿大一地区)领土,加拿大,1999年。
日落的光线越过波弗特海投入加拿大的育空领土进入一片深红色的薄雾。超过313000旅游者安排夏季朝圣到这片领土,这是一处北美洲最后而大的荒芜之地。今天旅游者大事宣传这里,制图冒险家们到国境的冻结成冰的山顶,不触及荒野,以及盛产的野花及野生动植物。
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-2-23)

 

TOP

20080224

 

 

February 24, 2008

School of Fish, Tuamotu Archipelago, 1997
Photograph by David Doubilet

A school of fish clusters near a reef in French Polynesia's Tuamotu Archipelago. The extensive reefs of the Tuamotu harbor a bounty of exotic marine life and make the region one of the premier scuba diving sites in the world.

(Photo shot on assignment for, but not published in, "Black Pearls of French Polynesia," June 1997, National Geographic magazine)

意译:主标题:鱼群,土阿莫土群岛(南太平洋),1997年。
一群鱼靠近法属玻利尼西亚的土阿莫土群岛。这里有宽阔的暗礁群在土阿莫土海港,它有一个宽大的异国情调海运业生活环境和使得这个地区成为具有第一流的水中呼吸器潜水的场所在全世界。
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-2-24)

TOP

20080225

 

 

February 25, 2008

Mountain Stream, New Hampshire, 1995
Photograph by Medford Taylor

An autumn blush colors trees along a secluded stream in New Hampshire's White Mountains. Part of the Appalachian Mountains, the Whites, as they're called locally, are home to 6,300-foot (1,916-meter) Mount Washington, tallest mountain in Northeastern United States and record-holder for the fastest winds on Earth—231 miles an hour (372 kilometers an hour).

(Photo shot on assignment for, but not published in, "The White Mountains," September/October 1995, National Geographic Traveler magazine)

意译:主标题:山溪流,新汉普郡,1995年。
一个秋意浓浓时刻树木呈现红色光彩沿着隐蔽的溪流在新汉普郡的白色山脉。部分的阿巴拉契亚(美国东部)山脉,那白色,是他们当地的称呼,其范围有6300英尺(1916米)华盛顿山,很高的山在美国的东北部和保持最高记录的快风速度在地球――每小时达231英里(372公里)。
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-2-25)

TOP

20080226

 

 

February 26, 2008

Oceanic Whitetip Shark, Bahamas, 2007
Photograph by Brian Skerry

The oceanic whitetip, one of the most abundant sharks just three decades ago, is critically endangered in parts of its range because of relentless demand for its fins. But bans in the Bahamas on the export of shark parts and commercial long-line fishing have made the islands' blue waters a veritable shark sanctuary.

(Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Blue Waters of the Bahamas: An Eden for Sharks," March 2007, National Geographic magazine)

意译:主标题:海洋Whitetip鲨鱼,巴哈马群岛,2007年。
海洋里的whitetip鲨鱼,仅仅在三十年以前是十分富有的盛产的,用危急的有灭绝危险的观点来看它的现状,其原因是无情的需求鲨鱼的鳍。但是在巴哈马群岛已发出禁令:“在出口鲨鱼部分分离物和商业贸易的长线捕鱼”已经使得群岛的蓝水成为一个真正的鲨鱼避难所。
引自:“美国国家地理杂志”当天的图片。(2008-2-26)

TOP

20080227

 

February 27, 2008

Berber Woman, Taarart, Morocco, 2005
Photograph by Alexandra Boulat

A Berber woman shows her hand, stained dark with henna for a wedding in the Moroccan town of Taarart. There are about 25 million Berbers—also known as Amazigh—living in Morocco and Algeria. They trace their roots back thousands of years before the seventh century Arab conquest that brought Islam to the region's mountains and deserts.

(Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Among the Berbers: A Journey Through Morocco's High Atlas Mountains," January 2005, National Geographic magazine)

意译:主标题:柏柏尔(北非)女人,taarart ,摩洛哥,2005年。
一位柏柏尔女子展出她的手,玷污的黑暗伴随指甲花在一个婚礼于摩洛哥的镇taarart 。这里有大约2500万柏柏尔人――也被称为Amazigh――住在摩洛哥和阿尔及利亚。 他们追踪他们的根回到数千年前七世纪,阿拉伯人征服那使伊斯兰教对本地区的山脉和沙漠的拥有。

TOP

20080228

 

 

February 28, 2008

Ruins of Nemrud Dagh, Turkey, 2000
Photograph by Reza

The sun sets on the first-century ruins of Nemrud Dagh, Turkey, millennia after it set on the ancient kingdom itself. Built by King Antiochus I in southeastern Turkey, the kingdom is one of the best preserved but least known ruins of the Late Hellenistic period. Its monuments are a story in stone depicting the king, his family and ancestors, and their interaction with the gods.

(Photo shot on assignment for, but not published in, "Wrath of the Gods: Centuries of Upheaval Along the Anatolian Fault," July 2000, National Geographic magazine)

意译:那夕阳西下,在对第一世纪的废墟Nemrud Dagh ,土耳其,数千年后,它设立古代王国本土。 建成Antiochus一世王在土耳其东南部,这王国是其中保存最好,但至少已知遗址的已故希腊文化时期。 其纪念碑是一个故事,用石材描绘国王,他的家人和祖先,和相互作用与神化偶像。
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-2-28)

TOP

发新话题