发新话题
打印

2008国家地理每日图片(全年更新)

20080407


 

April 07, 2008
River Boats, Sitlakhya River, Bangladesh, 1993
Photograph by James P. Blair
A canoe glides past fishing boats at dusk on Bangladesh's flood-swollen Sitlakhya River. Notched into eastern India, this predominantly Muslim nation is a dominated by water, with the Bay of Bengal to the south, mighty rivers throughout, and seasonal monsoon and cyclones that flood up to a third of the country every year.
(Photo shot on assignment for, but not published in, "Bangladesh: When the Water Comes," June 1993, National Geographic magazine)

意译:主标题:河流小船,Sitlakhya河,孟加拉国,1993年。
一艘轻舟滑移过往的钓鱼船于落日余晖在孟加拉国的洪水泛滥的Sitlakhya河。河的凹口进入印度的东部,这个以穆斯林为主导的国家受到水的控制影响,从孟加拉湾到南部,强有力的河流贯穿全境,还有季节性季候风和旋风使得每年洪水淹没超过三分之一的国土。
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-4-7)

TOP

20080408


 

 

08, 2008
Leopard Seal With a Penguin, Antarctic Peninsula, 2006
Photograph by Paul Nicklen
Photographer Paul Nicklen watched as this 12-foot-long (3.7-meter-long) female leopard seal toyed with her catch, a live penguin chick. "She dropped it on my camera," he said. "Then she opened her mouth and engulfed the camera—and most of my head. After 45 minutes of more threats, she finally relaxed and ate."
(Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Deadly Beauty," November 2006, National Geographic magazine)

意译:主标题:豹海豹和企鹅,南极的半岛,2006年。
摄影师保罗尼克伦注视着这只雌性豹海豹有12英尺长(3.7米长)把她捕捉的一只活的小企鹅当成玩具。“她抛小企鹅在我的照相机前”,摄影师说。“然后她张开她的嘴并且吞下照相机――而且几乎把我的头。经过45分钟更多的恐吓之后,雌豹海豹终于放松并吃掉”。
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-4-8)

TOP

20080409

 

 

April 09, 2008
Workers Planting Rice, India, 2003
Photograph by William Albert Allard
Women from India's so-called Untouchable caste plant rice in a large field. Consigned by birth to the lowest social strata, Untouchables number some 160 million, about 15 percent of India's people. Considered impure by Hindu law, they are generally permitted to perform only the most menial jobs.
(Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Untouchable," June 2003, National Geographic magazine)


意译:主标题:工人种植水稻,印度,2003年。
妇女从印度的所谓贱民等级制度种植物水稻在一个大的田地。 把这劳动委托由出身到最低的社会阶层,贱民人数约一亿六千万人,约占15 %的印度人口。 考虑不纯的印度人的法律,他们通常都获准执行惟一的最卑下的工作。
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-4-9)

TOP

200804010


 

 

April 10, 2008
Whale's Tail, Frederick Sound, Alaska, 1999
Photograph by Michael Melford
Commercial hunting of humpback whales, like this one flashing its flukes in Alaska's Frederick Sound, reduced their population to just a few thousand worldwide in the 1960s. But an international whaling ban has helped them rebound, and new census numbers show the North Pacific population alone could be more than 10,000 and possibly as many as 25,000.
(Photo shot on assignment for, but not published in, "A Wilder Passage," May/June 1999, National Geographic Traveler magazine)

意译:主标题:鲸鱼的尾,弗雷德里克海湾,阿拉斯加州,1999年。
为了商业的猎杀对于驼背鲸,像这样一个闪光的鲸鱼尾在阿拉斯加的弗雷德里海湾,在1960年代它的数量全世界只有几千只。但是国际捕鲸禁令已经帮助它们的数量得到反弹,并进行新的普查显示在北太平洋可能多于10000条,而且可能多达25000条。
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-4-10)

TOP

20080411

 

 

April 11, 2008
Port Royal Golf Course, Southampton, Bermuda, 1971
Photograph by Emory Kristof
With the sea itself for a water hazard, the 8th hole—a challenging par three—tests vacationing golf buffs and visiting pros. Beyond the green, the two tones of ocean water mark shoals near shore and greater depths to seaward.
Northernmost coral isles in the world, the Bermudas sprawl atop a seamount that climbs from the ocean floor 16,000 feet [4,877 meters] below. Barely breaking the surface in many places, the low-profiled islands nowhere rise more than 260 feet [80 meters] above sea level.

意译:主标题:港口皇家高尔夫球场,南安普敦,百慕大,1971年。
伴随大海本身为水害,第八个洞穴一个具有挑战性的3杆试验后,度假而来的高尔夫运动爱好者和来访者的权衡利弊。 远处的绿色,两吨的海洋水位,滩涂,近岸和更大深度向海的那边。
北面的珊瑚岛,在世界上,百慕大的扩张海山表示,爬升,从洋底16000英尺(4877米)在下面。 勉强打破表面,在许多地方,不引人注目的群岛无处崛起260多英尺(80米)海平面以上。
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-4-11)

TOP

20080412


 

 

April 12, 2008
Green Mountain Sunset, Vermont, 1998
Photograph by Michael Yamashita
The Green Mountains glow as a rose-colored sunset descends on a far corner of Vermont known as the Northeast Kingdom. This region, known simply as "the Kingdom" by Vermonters, is famous for its maple syrup, covered bridges, ski slopes, and the riot of fall colors that blankets its woodlands each September.
(Photo shot on assignment for, but not published in, "Vermont: Suite of Seasons," September 1998, National Geographic magazine)

意译:主标题:绿山落日,佛蒙特州,1998年。
绿山焕发出作为一个玫瑰色夕阳下降一个影响深远的一个角落,佛蒙特州,被称为东北的王国。 这一地区,被称为纯粹的“王国” ,由佛蒙特州人,以其枫树甜蜜的感情,隐蔽的大桥,滑雪斜坡,与放荡的秋天的颜色似毛毡,在它的森林地每年9月。
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-4-12)

TOP

20080413


 

April 13, 2008
Redfin Butterflyfish, Fiji, 2004
Photograph by Tim Laman
A redfin butterflyfish navigates the coral of Fiji's Vatu-i-ra Channel. This waterway, which separates Fiji's two biggest islands, is home to an immense variety of fish living amid some 2,500 square miles (6,500 square kilometers) of reefs and submerged plateaus. Conservationists are seeking to protect the region by winning its designation as a UNESCO World Heritage Seascape.

译文:主标题:Redfin蝴蝶鱼,斐济,2004年。
Redfin蝴蝶鱼巡游在珊瑚的斐济的Vatu -i - RA的水道。 这条水道,把斐济分开为最大的两个岛屿,是一个巨大的各种鱼类生活的环境,在约2500平方英里( 6500平方公里)的珊瑚礁和水下高原。 天然资源保护人士正设法保护该地区赢得其指定为联合国教科文组织世界遗产海洋景区。
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-4-13)

TOP

20080414

 

 

April 14, 2008
Karo Woman, Omo Valley, Ethiopia, 2000
Photograph by Jodi Cobb
A woman from the Karo tribe, with customary short braided hair, looks through the doorway of a mud building in Ethiopia's Omo Valley. With under a thousand members, the Karo are the smallest of the valley's four main tribes.
Karo men and women are known for their ritual scarification. Men scar their chests to represent rivals killed from enemy tribes; women with scarred chests are considered sensual and attractive.

译文:主标题:卡罗女子, Omo山谷,埃塞俄比亚,2000年。
一名女子从卡罗部落,习惯用短辫子头发,看起来是通过用泥建设的大门口,在埃塞俄比亚
的Omo山谷。具有不到那1000名成员,卡罗是最小的山谷中的四个主要部落。 卡罗男人和女人是众所周知的,他们祭祀划痕。 男子在他们的胸前的疤痕,以代表来自敌人的部落的对手被打死;妇女的胸前有疤痕是被尊重的感觉的和吸引力。
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-4-14)

TOP

20080415

 

 

April 15, 2008
Palmyra Ruins, Syria, 1999
Photograph by Annie Griffiths Belt
These monumental stone pillars are among the incredible remains of the second century B.C. kingdom of Palmyra, Syria, an oasis and trade crossroads in the Syrian desert.
Roman forces sacked Palmyra in A.D. 273 after its powerful queen Zenobia challenged imperial rule. The city continued to be an important landmark after Roman conquest, hosting silk caravans from China, spice traders from India, and perfume merchants from Arabia.

意译:主标题:巴尔米拉废墟,叙利亚,1999年。
这些纪念碑的石柱,是令人难以置信的遗迹在公元前二世纪王国的巴尔米拉,叙利亚共和
国一望无垠绿洲和贸易的十字路口,在叙利亚沙漠。 公元273年后巴尔米拉被罗马势力解职,其强大的女王季诺碧亚挑战黄帝的统治。城市仍然是一个重要的里程碑在罗马征服之后,
丝绸商队来自中国,香料贸易商来自印度,而香水商人来自阿拉伯半岛。
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-4-15)

TOP

20080416

 

 

April 16, 2008
Cape Fur Seal and Bull Kelp, South Africa, 2002
Photograph by David Doubilet
A young Cape fur seal forages amid bull kelp near Gansbaai, South Africa. The large numbers of great white sharks here, drawn by huge seal populations, give Gansbaai the unofficial title of Great White Capital of the World. Great whites rarely enter kelp forests, and fur seals seek them out as refuges from their arch Gansbaai.

意译:主标题:海角Gansbaai和公牛海藻,南非,2002年。
一只年轻的海角软毛海豹的草料在公牛海藻之中靠近南非的Gansbaai。有大量的大白鲨在这里,拔出的无限的海豹群体,Gansbaai已经被给予非正式的头衔是世界大白鲨的首都。大白鲨很少进入海藻森林,和软毛海豹寻找它们的外面的庇护所从它们的拱形Gansbaai
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-4-16)

TOP

20080417

 

April 17, 2008
Baby Alligator Snapping Turtle, Florida, 1999
Photograph by George Grall
A baby alligator snapping turtle in a Florida swamp perches on the outsize skull of a record-breaking ancestor. At its largest, the monstrous reptile weighed a whopping 250 pounds (113 kilograms). With its spiked shell, beaklike jaws, and thick, scaled tail, this species is often referred to as the "dinosaur of the turtle world."

译文:主标题:婴儿美洲鳄鱼海龟,佛罗里达州,1999年。
一只婴儿鳄鱼显著的海龟在美国佛罗里达州的沼泽栖息在一只特大的海龟头骨破纪录的祖先上面。 在其最大的,巨大的爬行动物体重高达250磅( 113公斤)。伴随其成锥形的壳,鸟嘴样的口,和厚的有鳞状斑点的尾巴,这个物种是常常被称为:“恐龙的龟世界”。
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-4-17)

TOP

20080418

 

 

April 18, 2008
Multicolored Reef, Tukangbesi Islands, Indonesia, 2005
Photograph by Tim Laman
Layers of coral, sea fans, crinoids, and sponges make up a healthy reef off Indonesia's Tukangbesi Islands. Lighted by a photographer's strobe, this scene would explode in brilliant colors, but in natural light, it looks altogether different. Scientists are studying how wavelengths of light change at depth and how fish perceive these colors.

译文:主标题:彩色的暗礁,Tukangbesi群岛,印度尼西亚,2005年。
层层珊瑚,海扇,海百合类,海绵等,使一个健康的珊瑚礁其远方是印度尼西亚的tukangbesi群岛。 灯光由一个摄影师的频闪灯光,这一现场会激发出灿烂的颜色,但在自然光,它看上去完全的不同。 科学家们正在研究如何波长的光的变化在深度和鱼类如何察觉这些颜色。
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-4-18)

TOP

20080419

 

 

April 19, 2008
Huli Tribesmen, Papua New Guinea, 2000
Photograph by Jodi Cobb
Decked out in elaborate costumes, striking facial paint, and wigs of human hair, the men of the Huli tribe in the highlands of Papua New Guinea prepare for a sing-sing, an annual festival of clan pride. Together, the men preen, strut, shimmy, and shake their feathered costumes, mimicking the local birds of paradise.

译文:Huli 部落,巴布亚岛新几内亚,2000年。
经过精心制作装饰的服装,惊人的面部涂料,和人的头发上戴上假发,Huli部落的男子们在巴布亚岛新几内亚的高地准备举行一次表演活动,这是一年一度的节日显示部落的自豪感。他们共同,男人的打扮,高视阔步,摇动和震动他们的羽毛装束,模仿当地的天堂鸟。
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-4-19)

TOP

20080420

 

 

April 20, 2008
Tuamotu Archipelago, French Polynesia, 1997
Photograph by David Doubilet
A school of fish swims over a coral formation in the Tuamotu Archipelago of French Polynesia. Like a few grains of rice sprinkled on a sea of blue, the French territory in the South Pacific is a paltry 1,359 square miles (3,520 square kilometers) of land scattered over one million square miles (2.6 million square kilometers) of ocean, an area as large as Western Europe.


译文:土阿莫土群岛,法属波利尼西亚群岛,1997年。
一群鱼游泳在一个珊瑚构架之上于法属波利尼西亚群岛的土阿莫土群岛。好像一些稻谷多齿叉点缀在蓝色的海洋,法国的领土在南太平洋是微不足道的1359平方英里(3520平方公里)的陆地分散在1百万平方英里(2.6百万平方公里)的海洋,其面积也大于西部欧洲。
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-4-20)

TOP

20080421

 

 

April 21, 2008
Byzantine Coin, Sinop, Turkey, 2001
Photograph by Randy Olson
Explorers pulled this ancient Byzantine coin from a Black Sea wreck near Sinop, Turkey. Millennia ago, the Black Sea was a freshwater lake. When the last ice age waned some 12,000 years ago, salt water from the Mediterranean breached the Bosporus Valley, transforming the Black Sea into its current state—a toxic, brackish, oxygen-deficient pool, perfect for preserving ancient wrecks.

意译:主标题:拜占庭的硬币,Sinop,土耳其,2001年。
探险家摘下来远古的拜占庭的硬币是从黑海一艘失事船靠近Sinop,土耳其。很久以前,黑海是一个淡水湖。当最后的冰河年代消逝约12000年前,盐水从地中海突破博斯普鲁斯海峡流域,转化那黑海进入当前的情形――一个有毒的,缺氧的池塘,因而完美的保留远古的沉船。
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-4-21)


TOP

20080422

 

 

April 22, 2008
Cloudy Sky, Location Unknown, 2004
Photograph by Peter Essick
Piles of cotton-like cumulus clouds fill the sky on a clear day. Mid-level cumulus clouds form between 6,500 feet (2,000 meters) and about 20,000 feet (6,000 meters). They form when humid air cools enough for water vapor to condense into droplets or ice crystals. A single cloud can hold billions of pounds of water, but may not always produce rain.
Earth Day, celebrated annually on April 22, marks the anniversary of the 1970 birth of the environmental movement. Scientists warn that rising temperatures worldwide could fuel extreme weather—just one of many damaging effects of global warming.


意译:堆积像棉花似的积云充满在晴朗的天空。中水平的堆积云从6500英尺(2000米)到20000英尺(6000米)之间。它们的构成当湿润的冷空气充足使得水蒸气浓缩成为小滴或冰晶。单一的云层能够拥有十亿磅的水,但不可能总是引起降雨。
地球日,著名的一年一次在4月22日,标志的周年纪念在1970年诞生的保护环境的运动。科学家发出警告:全世界的温度的上升燃料能造成极端的气候――其中之一正好是许多有破坏性的产生全球的变暖。
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-4-22)

TOP

www.cnlnsq.com     中国老年社区论坛   

TOP

谢谢!

TOP

20080423

 

 

April 23, 2008
Women Carrying Firewood, Sudan, 2003
Photograph by Randy Olson
Women carry bundles of firewood on their heads in the Sudanese desert. In rural African cultures, the responsibility of foraging for firewood usually falls to the women. In Sudan's brutally dry desert, where little vegetation grows, it can take several hours each day to collect enough wood to cook with.


译文:女人运输柴火,苏丹,2003年。
妇女进行捆木柴,放在她们的头上在苏丹沙漠。 在非洲农村文化,那责任寻找草料及木柴,通常落实到妇女身上。 在苏丹的粗暴干沙漠,那里没有植被生长,它可能需要每一天用几个小时,收集足够的木材烹调。
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-4-23)

TOP

20080424

 

April 24, 2008
Cars Passing the Colosseum, Rome, Italy, 1981
Photograph by O. Louis Mazzatenta
Nearly 2,000 years ago, the Colosseum was built to host gladiator duels, battle reenactments, and other public spectacles. Now, the 50,000-seat stone-and-concrete amphitheater serves Rome in another capacity: as a traffic circle.
(Photo shot on assignment for, but not published in, "Down the Ancient Appian Way," June 1981, National Geographic magazine)

译文:汽车通过了罗马圆形大剧场,罗马,意大利,1981年。
将近两千年前,罗马圆形大剧场被修建为招待客人公开表演格斗和决斗,大规模战斗再现,和其他特定人群的壮观场面。这5万座位的石和凝结土古罗马的圆形剧场服务于罗马用另外一个才能:例如是一个交通的圆形物。
引自:“美国国家地理杂志”,当天的图片。(2008-4-24)

TOP

发新话题